首页> 外文OA文献 >On the Choice of Strategy for Business Interpreting from the Perspective of Skopos Theory
【2h】

On the Choice of Strategy for Business Interpreting from the Perspective of Skopos Theory

机译:目的论视角下的商务口译策略选择

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

传统观点认为,不论采取何种翻译策略,翻译的理想境界是忠实或等值。然而,在商务口译中,会经常出现译者时而“忠实”时而“叛逆”原文的现象,即存在看似“悖反”的口译策略。学者关于商务口译策略的探讨较多关注策略的优劣,较少系统地、从理论角度解释在商务口译的某一情景下是何种因素影响着口译员的策略选择问题。 本文尝试从跨学科的角度,以功能主义目的论为指导,通过分析不同商务场景下的口译实例,探讨商务口译的策略选择问题,并论证目的论对商务口译的指导意义。按照目的论,译者的翻译行为首要准则是:译文必须在译语环境中达到所预期的具体交际功能与目的。如此,译者就冲破了关于直译或意译争论的樊笼。目的论对于诠释商务口译...
机译:传统观点认为,不论采取何种翻译策略,翻译的理想境界是忠实或等值。然而,在商务口译中,会经常出现译者时而“忠实”时而“叛逆”原文的现象,即存在看似“悖反”的口译策略。学者关于商务口译策略的探讨较多关注策略的优劣,较少系统地、从理论角度解释在商务口译的某一情景下是何种因素影响着口译员的策略选择问题。 本文尝试从跨学科的角度,以功能主义目的论为指导,通过分析不同商务场景下的口译实例,探讨商务口译的策略选择问题,并论证目的论对商务口译的指导意义。按照目的论,译者的翻译行为首要准则是:译文必须在译语环境中达到所预期的具体交际功能与目的。如此,译者就冲破了关于直译或意译争论的樊笼。目的论对于诠释商务口译...

著录项

  • 作者

    储燕姗;

  • 作者单位
  • 年度 2014
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号