首页> 外文OA文献 >A corpus-based study of Chinese reformulation markers in simultaneous interpreting: implications for explicitation
【2h】

A corpus-based study of Chinese reformulation markers in simultaneous interpreting: implications for explicitation

机译:基于语料库的中国同声传译标记在同声传译中的研究:对显式化的启示

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

在语料库翻译学中,大量对于显化特征的研究成果表明显化是一种翻译共性。由于重述标记语是一种明晰化标记,诸多基于笔译语料库的研究选择从重述标记语的角度来探讨显化共性。作为话语标记语及连接词的一种类型,重述标记语不仅呈现句子间的命题连接关系,还可以使说话者的意图更加明晰。由于同声传译和笔译的翻译模式不同,同声传译模式里中文译文的重述标记语将作为研究对象,验证存在于笔译中的显化现象是否也存在于同声传译中,并分析同声传译中显化的特点。本研究选用夏季达沃斯同声传译语料库作为数据来源,研究方法采用语际和语内、定量和定性的方法。 增添汉语重述标记语是显化的表现,通过采取语际对比分析同传译文中增添的汉语重述标...
机译:在语料库翻译学中,大量对于显化特征的研究成果表明显化是一种翻译共性。由于重述标记语是一种明晰化标记,诸多基于笔译语料库的研究选择从重述标记语的角度来探讨显化共性。作为话语标记语及连接词的一种类型,重述标记语不仅呈现句子间的命题连接关系,还可以使说话者的意图更加明晰。由于同声传译和笔译的翻译模式不同,同声传译模式里中文译文的重述标记语将作为研究对象,验证存在于笔译中的显化现象是否也存在于同声传译中,并分析同声传译中显化的特点。本研究选用夏季达沃斯同声传译语料库作为数据来源,研究方法采用语际和语内、定量和定性的方法。 增添汉语重述标记语是显化的表现,通过采取语际对比分析同传译文中增添的汉语重述标...

著录项

  • 作者

    李晨晨;

  • 作者单位
  • 年度 2014
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号