首页> 外文OA文献 >Relevance theory and procedural meaning : the semantics and pragmatics of discourse markers in English and Arabic
【2h】

Relevance theory and procedural meaning : the semantics and pragmatics of discourse markers in English and Arabic

机译:关联理论与程序意义:英语和阿拉伯语话语标记的语义学和语用学

摘要

The present study is an attempt to investigate the use of discourse markers in English and Arabic. The study uses Relevance Theory as a theoretical framework for the analysis of discourse markers in both Syrian and Standard Arabic. It benefits from Blakemore’s (1987, 2002) account of procedural meaning, in which she argues that discourse markers encode procedural meaning that constrains the inferential phase of the interpretation of the utterance in which they occur. According to Blakemore, the procedural meaning encoded by discourse markers controls the hearer’s choice of context under which the utterance is relevant. The study concentrates on ten discourse markers, five of which are only used in Standard Arabic. These are lakinna, bainama, lakin, bal and fa. The other five (bass, la-heik, la-ha-sabab, ma‘nāt-o and bi-ittal ī ) are only used in Syrian Arabic. The choice of these discourse markers has been motivated by the fact that they can be compared and contrasted with Blakemore’s two favoured discourse markers, but and so. The claim is that like so and but, such discourse markers encode procedural meaning that constrains the interpretation of the utterance in which they occur. The study argues that like but in English, bass in Syrian Arabic encodes a general procedure that can be implemented to derive different meanings such as ‘denial of expectation’, ‘contrast’, ‘correction’ and ‘cancellation’. The four discourse markers (lakinna, bainama, lakin and bal) used in Standard Arabic are analysed as lexical representations of these different implementations. The discourse marker fa, in this study, has also been analysed as encoding a general procedure that can be implemented to derive different meanings such as ‘sequentiality’, ‘immediacy’, ‘non-intervention’ and ‘causality’. It has also been argued that the procedure encoded by fa can put constraints on either the explicit or the implicit side of the interpretation of the utterance in which it occurs.
机译:本研究试图调查英语和阿拉伯语中话语标记的使用。该研究使用关联理论作为分析叙利亚语和标准阿拉伯语中话语标记的理论框架。它得益于布莱克莫尔(Blakemore,1987,2002)对过程意义的描述,她在其中论述了话语标记对过程意义进行编码,从而限制了对它们发生的话语解释的推论阶段。布莱克莫尔认为,话语标记所编码的程序意义控制着听者对与话语相关的语境选择。该研究集中于十个话语标记,其中五个仅用于标准阿拉伯语。这些是拉基纳,贝纳马,拉金,巴尔和法。其他五个(bass,la-heik,la-ha-sabab,ma'nāo-o和biittalī)仅用于叙利亚阿拉伯语。之所以选择这些话语标记,是因为可以将它们与布莱克摩尔的两个最受欢迎的话语标记进行比较和对比。主张是这样的,但是,这样的话语标记编码程序意义,从而限制了对它们发生的话语的解释。该研究认为,叙利亚阿拉伯语的低音像英语一样,却编码了一种通用程序,该程序可以用来导出“拒绝期望”,“对比”,“校正”和“取消”之类的不同含义。分析了标准阿拉伯语中使用的四个话语标记(lakinna,bainama,lakin和bal),作为这些不同实现方式的词汇表示形式。在这项研究中,话语标记fa也已被分析为对通用程序进行编码,该通用程序可被实施以得出不同的含义,例如“顺序性”,“即时性”,“非干预性”和“因果关系”。也有人争辩说,由fa编码的过程可以将约束放在发生它的话语解释的显式或隐式方面。

著录项

  • 作者

    Hussein Miri Muhammad;

  • 作者单位
  • 年度 2009
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 English
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号