首页> 外文OA文献 >Advertising in translation : the translation of cosmetics and perfume advertisements into Portuguese
【2h】

Advertising in translation : the translation of cosmetics and perfume advertisements into Portuguese

机译:翻译广告:将化妆品和香水广告翻译成葡萄牙语

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Cross-cultural communication has acquired particular significance in contemporary societies, where the world-wide traffic of people, goods and ideas, which has impacted upon social and cultural values, raises debates over globalisation issues. Translation plays a crucial role in these interchanges, by mediating the socio-cultural contacts between different language communities. The present study aims to look into the translation of advertisements that cross borders, and that are part of the cross-cultural flow. It will attempt to describe and discuss the translation strategies employed in the translation of perfume and cosmetics print advertisements in to Portuguese.F or this purpose, a selection of English and Portuguese advertisements of the major brands of these products has been made, so as to (a) outline the main translation approaches adopted in the translation into Portuguese, (b) compare them to the major approaches adopted in English advertisements of the same type, (c) discuss major issues in translation studies raised by the specificity of international advertising, and (d) infer some of the (cultural) factors conditioning these options. This analysis will consider the different constitutive dimensions of these multimodal messages, namely pictorial and verbal elements, the combination of which is believed to influence the translational approaches and processes. This study also seeks to demonstrate that discursive features and translation strategies a re-connected with the societies they are part of and hence both affect and reflect the existing cultural conditions and power relations. This view of discursive practices, particularly translation, as part of the wide cultural system, has required an approach that draws on different disciplines, namely discourse and serniotic analysis, media studies in advertising and international marketing, as well as studies in translation.
机译:跨文化交流在当代社会中具有特别重要的意义,在世界范围内,影响社会和文化价值的人员,货物和思想的全球流通引发了关于全球化问题的辩论。通过调解不同语言社区之间的社会文化联系,翻译在这些交流中扮演着至关重要的角色。本研究旨在研究跨界广告的翻译,这些广告是跨文化交流的一部分。它将试图描述和讨论将香水和化妆品印刷广告翻译成葡萄牙语的翻译策略。为此,我们选择了这些产品的主要品牌的英文和葡萄牙语广告,以便(a)概述翻译成葡萄牙语时采用的主要翻译方法,(b)将其与相同类型的英语广告中采用的主要方法进行比较,(c)讨论国际广告的特殊性引起的翻译研究中的主要问题, (d)推断一些制约这些选择的(文化)因素。该分析将考虑这些多模式消息的不同构成维度,即图形元素和言语元素,据信它们的组合会影响翻译方法和过程。这项研究还试图证明,话语特征和翻译策略与它们所处的社会重新联系在一起,因此既影响又反映了现有的文化条件和权力关系。这种作为广泛文化体系一部分的话语实践,尤其是翻译的观点,要求采取一种借鉴不同学科的方法,即话语和精神分析,广告和国际营销中的媒体研究以及翻译研究。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号