首页> 外文OA文献 >Análisis contrastivo de la cortesía verbal en el español y malayo en la realización de tres actos de habla : petición, mandato y rechazo
【2h】

Análisis contrastivo de la cortesía verbal en el español y malayo en la realización de tres actos de habla : petición, mandato y rechazo

机译:西班牙语和马来语言语礼貌在三种言语行为表现上的对比分析:请愿,授权和拒绝

摘要

La competencia pragmática, o la capacidad de utilizar actos de habla apropiada y correctamente, según el contexto, es un componente esencial de la competencia comunicativa. Según Kasper, adquirir competencia pragmática en un idioma, comprende varias sub-tareas, como, el aprendizaje de nuevas categorías de actos de habla, nuevas distribuciones contextuales de los actos de habla (por ejemplo, cuándo agradecer, a quién y para qué), nuevos procedimientos y medios para la realización del acto de habla, o el funcionamiento de los principios de cortesía, en la cultura de la lengua meta. Por otra parte, es probable que, durante el aprendizaje de una lengua extranjera, se dé la transferencia pragmática negativa, que causa malentendidos culturales. Hay numerosos estudios de cómo los hablantes de diferentes lenguas y culturas, realizan un determinado acto de habla. Esos trabajos no solo han hecho un tremendo esfuerzo para identificar las normas pragmáticas que se ponen en marcha al realizar un acto de habla específico en una cultura determinada, sino que, también, han tratado de buscar los valores culturales que subyacen a las diferentes normas pragmáticas de distintas lenguas. Sin embargo, y aquí viene nuestro planteamiento del problema, no existe ningún estudio empírico, que sepamos, que haya comparado los actos de habla específicos, y los aspectos pragmáticos de la cortesía, entre la lengua española y la malaya. En nuestra opinión, se trata de una línea de estudio que debería ser atendida por los investigadores, tanto españoles como malayos, por todas sus aportaciones y aplicaciones en los procesos de enseñanza-aprendizaje del idioma, las traducciones, o sus implicaciones en las relaciones sociales entre los hablantes de ambas culturas. Así, la presente investigación, nace con la intención de ser una pequeña contribución al mundo de la pragmática transcultural. Las conclusiones extraídas pretenden dar respuesta a la cuestión de hasta qué punto los modelos de realización de los actos de habla, varían en la conceptualización y verbalización en las dos lenguas y culturas investigadas, a través del estudio y análisis, de los distintos usos lingüísticos de cortesía verbal, en los actos de habla de petición, mandato y rechazo, en español y malayo.
机译:语用能力或使用语音的能力(取决于上下文)是正确而正确的行为,是交际能力的重要组成部分。 Kasper认为,获得一种语言的语用能力会涉及多个子任务,例如学习新的言语行为类别,新的言语行为语境分布(例如,何时感谢,向谁和什么致谢),在目标语言的文化中执行言语行为或礼节性原则的新程序和手段。另一方面,在学习外语的过程中,很可能发生消极的语用迁移,从而引起文化上的误解。关于不同语言和文化的说话者如何执行特定的言语行为,有许多研究。这些作品不仅付出了巨大的努力来确定在给定文化下进行特定的言语表演时所采用的实用规范,而且还试图找到构成不同实用规范基础的文化价值。不同的语言。但是,这是我们解决该问题的方法,目前还没有任何经验研究可以比较西班牙语和马来语之间的特定言语行为和礼貌的实用方面。我们认为,这是一条研究线,西班牙语和马来西亚语的研究人员应在其语言,翻译或其对社会关系的暗示的学习过程中做出的所有贡献和应用。两种文化的讲者之间因此,本研究的诞生是为了对跨文化语用学世界做出一点贡献。通过研究和分析语言的不同语言用法,得出的结论旨在回答在两种语言和文化中,言语行为的表现模型在概念化和言语表达上在多大程度上变化的问题。以西班牙语和马来语进行的请愿,授权和拒绝演讲中的言语礼貌。

著录项

  • 作者

    Binti Ismail Radhiah;

  • 作者单位
  • 年度 2013
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 spa
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号