首页> 外文OA文献 >An intimate encounter: negotiating subtitled cinema
【2h】

An intimate encounter: negotiating subtitled cinema

机译:一次亲密接触:谈判字幕电影

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

The question of subtitling has received little attention in Film Studies, despite being the primary means by which foreign-language cinema is experienced. Current literature focuses on important matters of language and translation, but there are other aspects that exceed these matters when we watch subtitled films, aspects which are able to affect and move viewers without relying on explanation through translation. My paper shows how viewers have to negotiate these affective elements in order to apprehend foreign-language films, with special attention on their indeterminate characteristics that escape representation. It considers the negotiation of subtitled cinema from numerous theoretical perspectives. Gilles Deleuze’s film-philosophy is popular in Film Studies for its theoretical flows and lines of flight, but this paper engages another Deleuzian thread—one of gaps and fissure—in order to explore the indeterminate negotiations of subtitled films. But in thinking about subtitling, we also have to reconsider the constitution of media. Cinema is not just made up of individual parts; rather, it is made of many interacting media, which cannot be separated. I argue that subtitled cinema consists of multiple affective elements that go beyond the interpretive methods of language and translation, and that the practice of negotiation is one way to apprehend them. In conclusion, this article, by exploring non-linguistic issues, argues that subtitling is not simply supplementary to cinema.
机译:尽管字幕是体验外语电影的主要手段,但字幕的问题在电影研究中很少受到关注。当前的文献集中在语言和翻译的重要问题上,但是当我们观看带字幕的电影时,还有其他方面超出了这些问题,这些方面能够在不依赖翻译解释的情况下影响和移动观众。我的论文展示了观众如何理解这些情感元素才能理解外语电影,并特别注意其逃避表现的不确定特征。它从许多理论角度考虑了字幕电影的谈判。吉尔斯·德勒兹(Gilles Deleuze)的电影哲学因其理论流程和飞行路线而在电影研究中广受欢迎,但本文探讨了德勒兹的另一条主线-缝隙与裂缝之一,以探讨字幕电影的不确定性谈判。但是在考虑字幕时,我们还必须重新考虑媒体的构成。电影不仅由各个部分组成;而是由许多无法分离的交互媒体组成。我认为字幕电影不仅包含语言和翻译的解释方法,还包含多种情感元素,而协商的实践是理解它们的一种方式。总之,本文通过探讨非语言问题,认为字幕并不是电影的简单补充。

著录项

  • 作者

    Flynn Niall;

  • 作者单位
  • 年度 2016
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号