首页> 外文OA文献 >Analysis of agreement errors in written expression of Spanish foreign language Serbian learners
【2h】

Analysis of agreement errors in written expression of Spanish foreign language Serbian learners

机译:西班牙语外籍塞尔维亚学习者书面表达中的协议错误分析

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

De un tiempo a esta parte se ha incrementadoudnotablemente el número de serbios, y de losudhablantes colindantes de las lenguas eslavasudmeridionales, interesados por aprender español. Eludobjetivo del análisis que hemos llevado a cabo haudsido realizar una investigación basada en 102udproducciones escritas de universitarios serbios queudaborde los errores en la concordancia nominal yudverbal. La investigación va precedida por eludcorrespondiente contraste de las lenguas españolaudy serbia en relación con el fenómeno gramatical deudla concordancia. La hipótesis que se ha intentadouddemostrar ha sido que la causa de los errores noudreside solo en un desconocimiento de las reglasudbásicas, ni tampoco se debe siempre a lasudsimilitudes o diferencias entre las dos lenguas, sinoudque los motivos de los errores podrían residir en laudtransferencia del comportamiento gramatical deudlas unidades de una lengua a las de la otra, lo queudsupone que entra en juego un mecanismoudpsicológico. El análisis realizado ha justificado: a) laudfiabilidad de las conclusiones de Corder (1967) deudque la Lingüística contrastiva no es suficiente paraudencontrar las causas de los errores porque noudsiempre aparecen allí donde se prevén y aparecenudallí donde no se han previsto; b) la postura deudSantos Gargallo (1992) de que los tres pilares de laudinvestigación dentro de la Lingüística aplicada sonudla Lingüística contrastiva, el Análisis de errores y laudInterlengua; c) el planteamiento de la autora deudesta investigación de que un mecanismoudpsicológico puede ser un factor adyacente a lasudcausas de los errores de concordancia.
机译:一段时间以来,对学习西班牙语感兴趣的塞族人和斯拉夫语 udemidional语言的邻国说话者的数量有所增加。我们进行分析的目的是根据102名塞尔维亚大学生的书面作品进行调查,以解决名义和口头协议中的错误。在调查之前,西班牙语和塞尔维亚语之间在语法一致性方面存在相应的对比。试图证明的假设是,错误的原因不仅在于对基本规则的无知,也不总是归因于两种语言之间的差异,而是原因。错误的原因可能在于,一种语言单元的语法行为向另一种语言单元的语法行为转移,这假定一种心理机制起作用。进行的分析已证明是正确的:a)Corder(1967)的结论的可理解性对比语言学不足以找出错误原因,因为错误原因总是不会出现在预见的位置,而总是出现在错误的位置没有预见到的; b)udSantos Gargallo(1992)的立场是,应用语言学中的udinvestigation的三个支柱是udla对比语言学,错误分析和udInterlanguage; c)这项研究的作者认为心理机制可能是导致达成协议错误的原因附近的一个因素。

著录项

  • 作者

    Rubinjoni Strugar Vlatka;

  • 作者单位
  • 年度 2013
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 spa
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号