Research Question In 2006 and 2007 we took part in a larger project on differences and similarities between SASL and VGT and between the South African Deaf Community and the Flemish Deaf Community. In the first part of this project a number of grammatical mechanisms and structures are being compared across the two sign languages, using a corpus consisting of similar VGT and SASL-data of a various nature. The overall goal of this grammatical part of the project is to contribute to a further understanding of the issue of the degree of similarity between unrelated sign languages. However, the different studies also mean a further exploration of the grammars of the two languages involved. A part of the grammatical comparison focused on word order issues (published in Vermeerbergen e.a. 2007). Here we shall focus on a small part of that specific study, i.e. on sentences with two or more elements which at first sight seem to function like verbal predicates. We shall present a cross-linguistic analysis of these sentences and try to determine the grammatical/typological status of the verbal-like elements. Research Design The methodology for the cross-linguistic study was driven by the Volterra et al. (1984) picture elicitation task in which eighteen pairs of drawings are used to elicit sentences describing three distinct types of states of affairs (henceforth SoA): (1) six pairs of non-reversible SoA (where only one of the illustrated entities, the animate or human one, would be likely to be the agent of the action), (2) six pairs of reversible SoA (where either illustrated entity could possibly be the agent), and, (3) six pairs of locative SoA (presenting the motion and/or location of two entitities relative to each other). For each sign language, two male and two female (near-)native signers representing two different regions per country contributed to the data collection. Their interlocutors were always (near-) native signers from the same region. The data were afterwards transcribed and analysed. Results and Discussion The analysis and comparison of the data yielded a number of sentences with two or more elements which needed further scrutiny. These elements seem to function as verbal predicates but they may not all belong to the (same) class of verbs: • A first type includes sentences with SIT, STAND and KNEEL-DOWN on the one hand and sentences with localising classifiers on the other. Both may attribute a specific locus to the referent involved in the signing space, but only the first are (derived from) verbs. An example in VGT is: GIRL SIT CAKE “eat-cake". One possible explanation for this type of sentence in VGT is that they are influenced by Dutch (“Het meisje zit cake te eten."), but their occurrence in SASL contradicts this hypothesis. SIT could be regarded as a semi-auxiliary (as in Dutch), as a postmodifying adjective (“the girl sitting"), as an embedded clause (“the girl who is sitting"), but in our opinion it seems to be very similar to classifiers functioning as localising devices (which in our SASL-data occurred more frequently than the SIT and STAND constructions). • A second type comprises examples featuring GIVE (which does not occur in SASL). In VGT one example is: BOY GIVE GIRL PUSH. The question is which grammatical status can be attributed to GIVE: ditransitive lexical verb (with both GIRL and PUSH as objects), monotransitive lexical verb in a split sentence construction (see further down), light verb, auxiliary, or preposition (cf. Van Herreweghe & Vermeerbergen, 2004)? • Split sentences (Volterra et al. 1984; Vermeerbergen 1996) make up a third major type which occurs in both sign languages. A SASL-example is: BOY PUSH GIRL "stumble-forward" which can be analysed as a split sentence but also as a pivot construction since the GIRL is the object of PUSH and at the same time the subject of the following predicate: S V O/S V, yet alternative analyses are also possible. • A fourth type are the so-called verb sandwiches (Fischer & Jannis, 1990) where two instances of the same verb or two semantically related verbs appear in one sentence, again occurring in both sign languages. Examples are: o CAR TOW TRUCK TOW o GIRL EAT CAKE “eat-cake". Verb sandwiches appear to be relatively common across different sign languages and several interpretations have been suggested. They shall be dealt with in the paper. This study shows that there are important similarities between the two sign languages studied, some of which were not really expected since they are unrelated, but at the same time it also shows that there are remarkable differences. More importantly, it shows that the verbal categories that are traditionally proposed for sign languages (e.g. plain verbs, agreement/indicating verbs, etc.) may need to be revisited. References Fischer, S. & Jannis, W. 1990. “Verb Sandwiches in American Sign Language". In: S. Prillwitz, & T. Vollhaber (Eds), Current Trends in European Sign Language Research: Proceedings of the Third European Congres on Sign Language Research, Hamburg: Signum Press, p.279-293. Van Herreweghe, M. & Vermeerbergen, M., 2004. “The Semantics and Grammatical Status of Three different Realizations of GIVE (GIVE): directional verb, polymorphemic construction and auxiliary/preposition/light verb." Poster presented at TISLR 8, Eight International Conference on Theoretical Issues in Sign Language Research, Barcelona, Spanje, 30 september-2 oktober 2004 Vermeerbergen, M., 1996. ROOD KOOL TIEN PERSOON IN. Morfosyntactische aspecten van gebarentaal, Unpublished doctoral dissertation, Vrije Universiteit Brussel, Brussel. Vermeerbergen, M., Van Herreweghe, M., Akach, P. & Matabane, E., Constituent order in Flemish Sign Language (VGT) and South African Sign Language (SASL): A cross-linguistic study, Sign Language & Linguistics, 2007, Vol. 10.1, p. 23 – 54 Volterra, V., Laudanna A., Corazza S., Radutsky, E. and Natale, F. 1984. Italian Sign Language: The Order of Elements in the Declarative Sentence. In F. Loncke, p. Boyes-Braem & Y. Lebrun (Eds.), Recent Research on European Sign Language. Lisse: Swets and Zeitlinger, p.19-48.
展开▼
机译:研究问题2006年和2007年,我们参加了一个更大的项目,涉及SASL与VGT之间以及南非聋人社区和佛兰德聋人社区之间的异同。在该项目的第一部分中,正在使用由各种性质的相似VGT和SASL数据组成的语料库,比较两种手语的许多语法机制和结构。该项目语法部分的总体目标是有助于进一步理解不相关的手语之间的相似度问题。但是,不同的研究也意味着对所涉及的两种语言的语法有进一步的探索。语法比较的一部分集中在单词顺序问题上(在Vermeerbergen e.a. 2007中发布)。在这里,我们将专注于该特定研究的一小部分,即具有两个或多个元素的句子,乍看之下它们似乎像语言谓词一样起作用。我们将对这些句子进行跨语言分析,并尝试确定类似语言的元素的语法/类型学状态。研究设计跨语言研究的方法是由Volterra等人驱动的。 (1984年)的图片启发任务,其中使用十八对图纸来引述描述三种不同类型的事务状态的句子(此后称为SoA):(1)六对不可逆的SoA(其中只有一个所示的实体,动画或人类动画,很可能是该动作的主体),(2)六对可逆的SoA(其中任何一个图示的实体都可能是主体),以及(3)六对定位的SoA(表示行为)两个实体的相对运动和/或位置)。对于每种手语,代表每个国家两个不同区域的两个男性和两个女性(近)本地签名人为数据收集做出了贡献。他们的对话者总是(来自)同一地区的本地签名人。数据随后被转录和分析。结果与讨论数据的分析与比较得出了包含两个或多个元素的许多句子,需要进一步审查。这些元素似乎充当语言谓词,但它们可能不全属于动词的(同一)类:•第一种类型一方面包括带有SIT,STAND和KNEEL-DOWN的句子,另一方面包括具有定位分类器的句子。两者都可能将特定的位置归因于签名空间中涉及的指示物,但只有第一个是动词(源自)。 VGT中的一个例子是:GIRL SIT CAKE“ eat-cake”。VGT中这种类型的句子的一种可能解释是它们受荷兰语的影响(“ Het meisje zit cake te eten。”),但是它们在SASL中的出现与之矛盾。这个假设。 SIT可以看作是半辅助语(如荷兰语),后修饰形容词(“坐着的女孩”),内嵌子句(“坐着的女孩”),但在我们看来,这似乎非常实用。类似于用作定位设备的分类器(在我们的SASL数据中,分类器的出现频率比SIT和STAND构造高)。 •第二种类型包括具有GIVE的示例(在SASL中不存在)。在VGT中,一个示例是:BOY GIVE GIRL PUSH。问题在于,哪种语法状态可归因于GIVE:双及物动词(以GIRL和PUSH为对象),单句动词结构中的单及物动词(见下),轻动词,助词或介词(参见Van) Herreweghe和Vermeerbergen,2004年)? •分句(Volterra等,1984; Vermeerbergen,1996)构成了第三种主要类型,同时出现在两种手语中。一个SASL的例子是:BOY PUSH GIRL“ stumble-forward”,由于GIRL是PUSH的对象,同时也是以下谓词的主题,因此可以分析为拆分句,也可以作为枢轴结构来分析: SV,但是替代分析也是可能的。 •第四种类型是所谓的动词三明治(Fischer&Jannis,1990),其中同一动词的两个实例或两个语义相关的动词出现在一个句子中,并再次以两种手语出现。例如:o汽车拖车卡车o饼餐蛋糕“饼餐”动词三明治在不同的手语中似乎比较普遍,并提出了几种解释,应在本文中加以处理。是所研究的两种手语之间的重要相似之处,其中一些是真正不期望的,因为它们彼此无关,但同时也表明存在显着差异,更重要的是,它表明了传统上为手语(例如普通动词,协定/指示动词等)可能需要重新审视,参见Fischer,S.和Jannis,W.1990。“美国手语中的动词三明治”。于:S. Prillwitz,&T. Vollhaber(Eds),《欧洲手语研究的当前趋势:第三届欧洲手语研究大会的议事录》,汉堡:Signum出版社,第279-293页。 Van Herreweghe,M.和Vermeerbergen,M.,2004年。“三种不同的GIVE(GIVE)实现的语义和语法状态:定向动词,多态构造和辅助/介词/轻动词。”在TISLR 8,八关于手语研究理论问题的国际会议,2004年9月30日至10月2日在西班牙巴塞罗那的Spanje,Vermeerbergen,M.,1996年。ROODKOOL TIEN PERSOON IN。 M.,Van Herreweghe,M.,Akach,P.&Matabane,E.,佛兰德手语(VGT)和南非手语(SASL)的组成顺序:跨语言研究,手语和语言学,2007年,第10.1卷,第23 – 54页沃尔泰拉·V·洛丹娜·A,科拉扎·S,拉杜茨基和E·纳塔莱,1984年,意大利手语:陈述性句子中的元素顺序,摘自F. Loncke。 ,p。Boyes-Braem和Y. Lebrun(编),关于欧盟的最新研究罗文手语。 Lisse:Swets和Zeitlinger,第19-48页。
展开▼