【24h】

Learning translation templates from bilingual translation examples

机译:从双语翻译示例中学习翻译模板

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

A mechanism for learning lexical correspondences between two languages from sets of translated sentence pairs is presented. These lexical level correspondences are learned using analogical reasoning between two translation examples. Given two translation examples, the similar parts of the sentences in the source language must correspond to the similar parts of the sentences in the target language. Similarly, the different parts must correspond to the respective parts in the translated sentences. The correspondences between similarities and between differences are learned in the form of translation templates. A translation template is a generalized translation exemplar pair where some components are generalized by replacing them with variables in both sentences and establishing bindings between these variables. The learned translation templates are obtained by replacing differences or similarities by variables. This approach has been implemented and tested on a set of sample training datasets and produced promising results for further investigation. [References: 26]
机译:提出了一种从翻译的句子对集合中学习两种语言之间的词汇对应关系的机制。使用两个翻译示例之间的类比推理来学习这些词汇级别的对应关系。给定两个翻译示例,源语言中句子的相似部分必须对应于目标语言中句子的相似部分。同样,不同部分必须对应于翻译句子中的各个部分。相似性之间和差异之间的对应关系以翻译模板的形式学习。翻译模板是广义的翻译样本对,其中一些组件通过用两个句子中的变量替换它们并在这些变量之间建立绑定来进行概括。通过用变量替换差异或相似性来获得学习的翻译模板。此方法已在一组样本训练数据集上实施和测试,并产生了可喜的结果,可供进一步研究。 [参考:26]

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号