首页> 外文期刊>電子情報通信学会技術研究報告. 人工知能と知識処理. Artificial Intelligence and Knowledge Based Processing >敬語文理解支援システムを用いたビジネスメールの理解度に関する検証
【24h】

敬語文理解支援システムを用いたビジネスメールの理解度に関する検証

机译:使用尊重语言理解支持系统验证商业邮件的理解

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

日本語には尊敬語,謙譲語,丁寧語の三つの敬語表現があり,外国人にとって最も難しい表現である.また,従来の日本語読解支援システムは,入力された文章に含まれる単語の解説を表示するため,文章と単語の解説を同時に見る必要がある.また,敬語文を,普通語を用いた文に変換する手法では,変換した普通語の理解が困難な場合がある.そこで,本研究では,敬語文を「変換」「解釈」「翻訳」の3段階で結果を提示する手法を提案する.本稿では,提案手法の評価のために,敬語文理解支援システムを開発し,ビジネスメールの理解度において,従来システムとの比較実験を行い,以下のことを明らかにした.(1)従来の読解支援システム使用時におけるビジネスメールの理解度と比較すると,提案手法を用いたシステムは文の理解において効果が最も高かった.(2)システム使用時において,ビジネス文章の理解に必要な日本語能力レベルはN2以上であった.(3)従来のシステム使用時との有意差検定の結果から,「変換」「解釈」「翻訳」の結果だけでは,不十分であることがわかった.
机译:日语是尊重,谦卑和礼貌语言的三大表达,是外国人最困难的代表性。此外,传统的日语读取支持系统应同时查看文本和单词解释,以显示输入的句子中包含的单词的评论。此外,在使用普通词的句子中将宗教判断转换为句子的方法,可能难以理解转换后的普通语言。因此,在这项研究中,我们提出了一种方法来呈现出于“转换”和“解释”和“翻译”的三个阶段的结果。在本文中,我们制定了荣誉理解支持系统,用于评估所提出的方法,并对传统系统进行了对商业邮件的比较实验,并澄清了以下内容。 (1)系统使用所提出的方法与经营邮件的理解相比使用传统的阅读支持系统,效果是对句子的理解最高。 (2)使用系统时,日本语言能力级别需要了解商业句是N2或更多。 (3)从常规系统使用的显着差异试验结果,发现“转换”和“解释”的结果不够。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号