首页> 外文期刊>Sudhoffs Archiv >Einige Beobachtungen zur Überlieferung der Hippokratesschriften in der arabischen und griechischen Tradition
【24h】

Einige Beobachtungen zur Überlieferung der Hippokratesschriften in der arabischen und griechischen Tradition

机译:关于阿拉伯和希腊传统中希波克拉底经文传统的一些观察

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

It has been known for a long time that most of the published Arabic translations of the Hippocratic treatises are based on the Lemmata of Galen's commentaries (2nd c. AC). In this paper I will discuss some philological characteristics which support this view but have not yet been taken into account: 1. Phrases at the beginning of the text (e.g. "qala"); 2. The translations are divided in chapters; 3. Some titles which correspond to the titles of Galen's commentaries; 4. Some unusual phrases and omissions which can be explained by the Lemmata of the commentary. However, we also know of some commentaries of late antique times which were likewise used as a medium for the transmission of the Hippocratic texts. The most famous example is probably Palladios' commentary of the Hippocratic Aphorisms (6th c. AC). The historian al-Ya'qubi has preserved some fragments of this text in his Ta'rih. An investigation of the chapter "Hippocrates" in this Ta'rih can show that al-Ya'qubis "Vorlage" also used for the Prognosticon and De Diaeta two commentaries of late antique times, both of which are lost in the Greek tradition.%In seiner Schrift Quod optimus medicus sit quoque philosophus kritisiert Galen die zeitgenössischen Ärzte, weil sie die Lehre des Hippokrates nicht beherzigen, sondern vielmehr nur auf Reichtum aus sind. Der wahre Arzt strebt jedoch nicht nach Reichtum, sondern lebt enthaltsam-vorbildlich (Ethik), stellt Nachforschungen an über die Natur des Menschen und seiner Umwelt (Physik), identifiziert die Krankheiten und zieht daraus die richtigen Schlüsse (Logik) ganz zum Wohle der Patienten, wie es eben auch Hippokrates tat. Er war nicht nur Arzt, er war auch Philosoph. Natürlich stellt dieses Hippokrates-Bild eine Idealvorstellung in Form einer galenischen Überarbeitung dar. Sie ist jedoch kennzeichnend für das Hippokrates-Bild und vor allem für die Überlieferung hippokratischer Schriften in der Spätantike, die ohne den Einfluß Galens nicht denkbar wäre: Die Lektüreempfehlungen des Arztes aus Pergamon bestimmten, welche hippokratischen Schriften im spätantiken Lehrbetrieb gelesen wurden. Seine Kommentare wurden für die Hippokrates-Lektüre verwendet und stellten zudem eine Art Muster für die spätantiken Hippokrates-Exegeten aus der Schule von Alexandria dar: Johannes, Palladios und Stephanos gehören zu den wenigen sogenannten Iatrosophisten, die uns auf griechischer Seite mit ihren Werken greifbar sind.
机译:长期以来,众所周知,希波克拉底专着的大部分阿拉伯语译本都是基于盖伦的《论卷》(第二卷AC)。在本文中,我将讨论一些语言学特征,这些特征支持这种观点,但尚未得到考虑:1.文本开头的短语(例如“ qala”); 2.翻译分为几章; 3.某些标题与盖伦的评论标题相对应; 4.一些不寻常的短语和遗漏可以用评论的引理解释。但是,我们也知道一些古代晚期的评论,这些评论同样被用作传播希波克拉底文本的媒介。最著名的例子可能是帕拉迪奥斯对希波克拉底格言的评论(AC第六世纪)。历史学家雅库比(Al-Ya'qubi)在他的塔里(Ta'rih)中保留了这段文字的一些片段。对此塔里的“希波克拉底”一章进行的调查可以发现,al-Ya'qubis“ Vorlage”也用于Prognosticon和De Diaeta的两个古董时代的评论,这两个评论在希腊传统中都丢失了。%在塞纳河国家公园中,最重要的哲学家是盖伦·德·希特格纳西斯·陈·阿尔泽特。 Der wahre Arzt Strebt jedoch nicht nach Reichtum,儿子债务Enthaltsam-vorbildlich(Ethik),Nachforschungen和Natur des Menschen und seiner Umwelt(Physik),Sidentt die Krankheiten und Ziehtdar ,希望能把Hippokrates tat。阿尔茨特战争,哲学战争。 Natürlichstellt在einer galenischenÜberarbeitungdar中死于Hippokrates-Bild eine Idealvorstellung。西伯利亚的希波克拉德-比尔(Jedoch kennzeichnnend)和希伯来语-德国的希伯来语(Herkkrarates-Bild)以及其他人在德国的历史塞纳·科门塔雷·希波克拉特-Lektüreverwendet和stellten祖德的艺术作品。

著录项

  • 来源
    《Sudhoffs Archiv》 |2005年第2期|p.196-210|共15页
  • 作者

    OLIVER OVERWIEN;

  • 作者单位

    Institut für Altertumswissenschaften Friedrich-Schiller-Universitä

    t Jena Fürstengraben 107743 Jena;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类 医药、卫生;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 00:05:47

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号