首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Translating property law terms: an investigation of Greek notarial deeds and their English translations
【24h】

Translating property law terms: an investigation of Greek notarial deeds and their English translations

机译:翻译物业法条款:对希腊公证契约及其英文翻译的调查

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Although the idea or philosophy of property underlies property law in all systems and countries, at least in Europe, there are vast differences in the way the concept of property is perceived and interpreted from one system to another and from one country to another. Despite the differences, there is an increasing need for translation and especially for the translation of notarial deeds for the sale of land/apartments/buildings given the growing migration within the EU. The present paper investigates the translation of property law terms from Greek into English and by extension the transfer of legal system-bound concepts between the Greek civil law system and the English common law system. In particular, a corpus-driven methodology is used and a parallel corpus consisting of 20 notarial deeds in Greek and their translation into English is analysed in order to determine how terms, and the underlying concepts, are handled by professional legal translators. The analysis is based on Sarcevic's categories of equivalence and on her classification of translation strategies.
机译:虽然物业的想法或哲学在所有系统和国家的财产法,至少在欧洲,财产概念从一个系统到另一个国家和一个国家到另一个国家的财产概念和解释的方式存在巨大差异。尽管存在差异,但越来越需要翻译,特别是在欧盟内部迁移日益迁移时,对销售土地/公寓/建筑物的公证契约的翻译。本文调查了希腊语纳入英语的物业法律条款的翻译,并通过延长希腊民法制度与英国普通法系统之间的法律制度束缚概念的转移。特别地,使用语料库驱动的方法,并分析了由希腊语中的20个公证契约组成的并行语料库,并分析了他们的翻译成英语,以确定如何由专业的法律翻译人员处理术语和潜在的概念。分析基于Sarcevic的等价类别以及她对翻译策略的分类。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号