...
首页> 外文期刊>Multilingual Computing & Technology >Ethics training for translators and interpreters
【24h】

Ethics training for translators and interpreters

机译:笔译和口译员道德培训

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Translators sometimes see ethics as a luxury they can't afford. As one anonymous contributor to a recent LinkedIn discussion on the topic put it, "I would currently translate anything as long as I know I'm getting my price and will not end up on a watch list or get arrested." For others, ethics are simply irrelevant. They are genuinely surprised when ethics is mentioned in relation to translation and fail to see any connection between the two. Both views are common among translation students.
机译:译者有时将道德视为他们无法承受的奢侈品。正如最近在LinkedIn上有关该主题的讨论的一位匿名撰稿人所说:“只要我知道自己要价,我就可以翻译任何东西,而且不会出现在观察名单上或被捕。”对于其他人,道德根本无关紧要。当提到与翻译有关的道德规范时,他们真的感到惊讶,而看不到两者之间的任何联系。两种观点在翻译学生中很常见。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号