首页> 外文期刊>Literature and Theology >God's Invisible Traces: The Sacred in Fallen Language, Translation and Literariness
【24h】

God's Invisible Traces: The Sacred in Fallen Language, Translation and Literariness

机译:上帝的无形踪迹:堕落的语言,翻译和文学中的神圣

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The story of the Fall inscribes the myth of a fallen language as the absolute other of the original sacred. Hence the dualistic scheme between a fallen materiality and a metaphysical God. This article explores how the death of this God is not merely a secular turn, but the opening of a different, anti-theological, or fallen religiosity that allows us to trace the sacred in unexpected places—also within fallen language. Translation and literature will be explored as instances where language performs its own fallenness—its materiality, arbitrariness and difference—and thereby releases a sacred expression. The essay considers 17th-century theologian Martin de Barcos’ letters regarding translation, Derrida's essay ‘Des Tours de Babel’ and notions of literariness based on Blanchot and Mallarmé.
机译:堕落的故事将堕落的语言神话铭刻为原始神圣语言的绝对另一种。因此,在堕落的物质性和形而上学的上帝之间的二元方案。本文探讨了这位上帝之死的方式,不仅是世俗的转折,而且是一种不同的,反神学的或堕落的宗教信仰的开启,它使我们能够在意想不到的地方(也包括堕落的语言中)追踪神圣。翻译和文学将被探讨为语言表现出其自身的堕落(物质性,任意性和差异性)从而释放出一种神圣表达的实例。这篇文章考虑了17世纪神学家马丁·德·巴科斯(Martin de Barcos)的翻译信件,德里达的论文《德·图·德·贝尔》(Des Tours de Babel)以及基于布兰科特和Mallarmé的文学观念。

著录项

  • 来源
    《Literature and Theology》 |2009年第4期|p.442-458|共17页
  • 作者

    Elisabeth M. Loevlie;

  • 作者单位

    Department of Literature, Area Studies and European Languages, University of Oslo, PB 1003, Blindern 0315, Oslo, Norway e.m.lovlie{at}ilos.uio.no;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号