首页> 中文期刊>当代旅游 >翻译规范理论下对王尔德An Ideal Husband两个中译本的赏析——(节选《新青年》第一卷第3号《意中人》部分)

翻译规范理论下对王尔德An Ideal Husband两个中译本的赏析——(节选《新青年》第一卷第3号《意中人》部分)

     

摘要

An Ideal Husband 是王尔德代表作之一,薛琪瑛翻译的《意中人》是此部作品最早的译本,而余光中的《理想丈夫》是现在占有十分重要地位的中译本。本文根据图里的翻译规范理论,试从翻译规范的预备规范、初始规范和操作规范对两个译本进行赏析。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号