首页> 中文期刊> 《时代文学:下半月》 >古典文学作品《红楼梦》中典故与成语翻译策略研究

古典文学作品《红楼梦》中典故与成语翻译策略研究

         

摘要

《红楼梦》是中国古典小说的高峰,也是一部中国封建社会末期的一个"百科全书"。其中的建筑、诗词、饮食、宗教、典故、成语显示着几千年来中国的文化底蕴。本文以杨宪益、戴乃迭夫妇合译的《红楼梦》(A Dream ofRed Mansions)和戴维?霍克斯(David Hawks)、约翰?敏福德(John Minford)合译的《石头记》(The Story ofthe Stone)为基础,对其中的典故与成语翻译策略进行了初步研究。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号