首页> 中文期刊> 《教育观察》 >浅谈景点名称汉英翻译中的文化因素问题——以广西贺州十八水景区为例

浅谈景点名称汉英翻译中的文化因素问题——以广西贺州十八水景区为例

         

摘要

语言是文化的载体,翻译是人类最重要的文化交际行为之一,而翻译中的文化因素则是影响译文能否准确传递原文信息的重要因素。旅游景点名称的翻译往往包含丰富的历史文化知识,具有自己的特点与功能。因此,翻译景点名称时必须认真考虑原文的文化内涵,以真正达到传播民族文化、特色文化的最终目的。从文化角度来看,景点名称的英译中存在音译法丢失信息和语义、意译法选词不严、直译法忽视文化背景等问题。针对这些问题,可以采取不同的翻译策略加以解决,以达到最佳的翻译效果。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号