首页> 中文期刊> 《社会科学文摘》 >翻译之后:美国现代诗人对中国古典诗歌的点化

翻译之后:美国现代诗人对中国古典诗歌的点化

         

摘要

20世纪初以来,中国古典诗歌的英译成为影响美国诗歌创作的一个重要因素。这些翻译作品能够在被接受国落地生根,一方面当然是因为译文本身的魅力,另一方面还要归功于一些美国诗人对于译文的借鉴和模仿。雪莱在讨论翻译的困难时曾把诗歌比作植物,他认为,把一首诗歌从一种语言转换成另一种语言就好比为了分析紫罗兰的色味成分而把它投入坩埚,转换完成了生命也结束了,要想保留诗歌的生命,就要把诗歌的种子移植到新的土壤中,让它重新长成植物。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号