首页> 中文期刊>汉字文化 >英文电影译文的审美情趣 --兼谈电影翻译对译者的要求

英文电影译文的审美情趣 --兼谈电影翻译对译者的要求

     

摘要

@@ 随着翻译实践的文化转向,越来越多的文化现象开始被一些翻译工作者所关注.视觉文化,不但意味着一种新的文化现象,也意味着一种新的文化研究分支.这种新的文化现象对哲学、美学、语言学、符号学、传播学和文化生产等领域都产生了深刻的影响.翻译文化,也不可避免地遭遇到这种新文化的冲击.电影翻译则是视觉文化与翻译研究的一个重要领域,由于改革开放的深入,中外文化交流不断加强,外国电影作为文化传播的一种方式,已经大量地涌入了我们的生活,而且绝大部分都经过翻译配上了汉语台词,在众多译制片中也不乏经典之作.然而作为文学翻译的一个分支,电影翻译的实践绝不是一个简单的传达过程,在画面、人物口型和声音的影响下,它是通过什么策略来完成语言换码和语言构型的,这种超文本的翻译又是如何被受众所接受而津津乐道的,这些问题都有广阔的探讨空间.

著录项

  • 来源
    《汉字文化》|2006年第1期|70-72|共3页
  • 作者

    王谦; 张萌;

  • 作者单位

    河北大学外国语学院;

    河北大学外国语学院;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 汉语;
  • 关键词

  • 入库时间 2024-01-26 22:15:12

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号