首页> 中文期刊> 《科技视界》 >Translation of Culture-Loaded Words in Tales of Hulan River from the Perspective of Functional Equivalence Theory

Translation of Culture-Loaded Words in Tales of Hulan River from the Perspective of Functional Equivalence Theory

         

摘要

This research analyzes the culture-loaded words in English version of Tales of Hulan River bases on functional equivalence theory.The major point is what strategies Howard Goldblatt uses to achieve the equivalences in semantic message,stylistic message,cultural message and response of readers,and the reasons why he uses them.This thesis contains four chapters,starting with the background,significances and the organization of the research.Chapter two introduces Tales of Hulan River as well as Xiao Hong and Howard Goldblatt,as well as the functional equivalence theory.To analyze the translation strategies of Goldblatt,chapter three divided the culture-loaded words into three categories,which is dialect,custom and proverb respectively,in this translation work of Tales of Hulan River from the perspective of functional equivalence theory.Last one is conclusion,summarizing the whole research.This paper highlights the translating of this novel into different languages and the spreading of Chinese culture.

著录项

  • 来源
    《科技视界》 |2016年第23期|208-210|共3页
  • 作者

    邹雨轩;

  • 作者单位

    广州大学外国语学院,广东广州510006;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号