首页> 中文期刊>科教文汇 >《孔雀东南飞》三种英译本比较

《孔雀东南飞》三种英译本比较

     

摘要

《孔雀东南飞》是我国第一首同时也是最长的一首叙事诗,是乐府诗的巅峰之作.全文共三百六十五行,每行五个字,塑造多个人物形象,情节跌宕起伏,具有深刻的社会意义.目前,《孔雀东南飞》有多个国内外译本.本文选取了国外具有代表性的韦利译本,以及许渊冲、汪榕培两位中国翻译家的译本进行比较,探讨了三种译本各自对原文的处理方式,以及不同译本各自的特点.通过三种译本的比较,分析不同译本的侧重点,希望可以为以后的译本提供参考与借鉴.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号