This paper studies the paratexts of the translated works of geography published by the Commercial Press. On this basis, the communication among the authors, translators, editors and readers are described from four aspects: authors and translators, translators and editors, translators and readers, editors and readers. Final y, the interest relationship of the author, translator, editor and reader is summarized.%运用“副文本”理论,考察商务印书馆地理学译著中的副文本。从著者与译者、译者与编者、译者与读者、编者与读者四个方面,对翻译出版活动中著、译、编、读人员之间的交流进行分析并总结著者、译者、编者、读者在译著生产和传播中的利益关系网络。
展开▼
机译:Review of Qingmo Zhongri jiaoyu wenhua jiaoliu zhi yanjiu (Research on Educational and Cultural Interaction between China and Japan during the Late Qing Era). By Lu Shunchang. Beijing: Commercial Press, 2012. (清末中日教育文化交流之研究/吕顺着.北京:商务印书馆,2012.RMB 32.00元,401.)