首页> 中文期刊> 《海外英语》 >刍议《红楼梦》两种英译本的风格——以锦的翻译为例

刍议《红楼梦》两种英译本的风格——以锦的翻译为例

         

摘要

该文以"异化"和"归化"翻译策略为依据,通过对最为翻译界和读者认可的两个《红楼梦》英译本中的"锦"及其关联服饰词语实例不同译法加以比较,分析两个译本的风格以及那个更能反映中国传统服饰所蕴含的文化底蕴。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号