首页> 中文期刊> 《海外英语》 >On the Subtitle Translation of Forrest Gump from the Perspective of Skopostheorie

On the Subtitle Translation of Forrest Gump from the Perspective of Skopostheorie

         

摘要

According to Skopostheorie raised by Hans Vermeer,translation purpose is the key factor for translation,and target re⁃ceiver is the most essential factor for translation purposes.Therefore,translators should follow three rules of Skopostheorie,i.e.skopos rule,coherence rule and fidelity rule.Under the guidance of Skopostheorie,this study took the subtitle translation text of Forrest Gump,analyzed the subtitle translation from the view of the director and his intention,and expectations of target audience,and analyzed the subtitle translation and translation strategies from the perspective of three rules of Skopostheorie.This study found that the Skopostheorie applies to the subtitle translation,and it can improve the quality of subtitle translation,better meet the needs of target audience and promote the spread of Forrest Gump in China.

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号