首页> 中文期刊>海外英语(上) >《红楼梦》'痴'字在霍克斯英译本中的再现

《红楼梦》'痴'字在霍克斯英译本中的再现

     

摘要

<红楼梦>中"痴"字有三层意蕴:做事违背常理、佛教意义上的迷恋俗事、一般意义上的憨和呆.以此三类要义为纲,综述并分析霍克斯的英译本如何分别再现原文的"痴"字.霍克斯善于挖掘作品的深层意义,灵活地跨越中英语言与文化的差异,使译文的艺术世界与原文的艺术世界达到契和,但出于照顾可读性、译者自身的文化和视角,有些灵活的变通之处忽略了"痴"的民族精神,王换了原文的文化背景.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号