首页> 中文期刊> 《海外英语 》 >影视翻译的受众意识

影视翻译的受众意识

             

摘要

文章以《唐顿庄园》五个译制版本对文化专有项的翻译策略为例,探讨影视翻译中"受众意识"的内涵。讨论认为归化性的绝对世界化、同化、删除及异化性的音译、文外解释是影视翻译领域最常用到的策略。译者的"受众意识"包含对传播媒介、受众认知能力、受众动机、受众翻译观的多方面变量的评估,是成功达致双向传播沟通的关键。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号