首页> 中文期刊> 《现代语文》 >《红楼梦》中称谓语“兄”和“先生”三个英译本比较

《红楼梦》中称谓语“兄”和“先生”三个英译本比较

         

摘要

称谓语是中国文化的重要组成部分。《红楼梦》中出场人物多达数百人,人际关系复杂,称谓众多,几乎完全涵盖了中国传统称谓文化。本研究基于《红楼梦》及三个英译本(霍译、杨译、彭译),就《红楼梦》前十回中的"兄"和"先生"二词研究三个译本的翻译策略和译本价值,以期充实红学研究。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号