首页> 中文期刊> 《现代语文》 >汉英双关语认知对比研究

汉英双关语认知对比研究

         

摘要

本文通过对汉英双关语的对比研究发现:传统意义上将双关简单理解为“一语双关”是不全面的。从定义上看,汉语的“双关”和英语的“Purl”并非完全对等。汉语双关是用一个语词同时关顾着两种不同事物的修辞方式;英语的双关是用一个词去暗示两种或两种以上的意义或引起不同的联想,或者用两个或两个以上发音相同或相近而意义不同的词以产生一种幽默效果。从形式上看,汉语的双关可谓“一语双关”,即一个语词同时表现出两种意义;而英语的“Pun”既存在“一语双关”,也存在“一语多关”:既存在“二语双关”,也存在“二语多关”,即一个词同时暗示两种或两种以上意义或者两个词暗示两种或更多意义。本文仅聚焦一语双关和二语双关。从认知上看,一语双关和二语双关释义得以实现的认知工作模型是不同的,本文以概念合成理论为基础提出理解一语双关和二语双关的认知工作模型。我们认为,对双关语的理解不仅有赖于心理空间之间的概念整合,还有关联和推理这两种思维形式在起作用。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号