首页> 中文期刊>明日风尚 >《当你老了》三种译本对比分析

《当你老了》三种译本对比分析

     

摘要

When You Are Old是由爱尔兰诗人叶芝献给他的痴心爱恋的茅德·冈的一首经典爱情诗,该诗平凡而富有韵律,饱含深情,深受国内外读者喜爱,被国内众多学者解读翻译为了不同译本。本文选取了袁可嘉、冰心和飞白三种不同的中文译本,对比分析各自译本的精妙和不足之处。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号