首页> 中文期刊> 《名家名作》 >古诗英译的文化传真探究——以《天净沙·秋思》英译文为例

古诗英译的文化传真探究——以《天净沙·秋思》英译文为例

         

摘要

古诗英译是中国文化典籍英译的重要组成部分,译界围绕其意象、译体、审美体验等方面进行了充分的理论和实践研究。以Wayne Schlepp、翁显良和许渊冲的《天净沙·秋思》英译本为研究文本,分别从语义、形式、意境三个角度探究古诗英译文化传真的路径与效果。文学的翻译不应止于语言的转换,在传达原文信息和内容的基础上,译者还应该实现文化的“传真”,展现源语民族独特的文化内涵、意蕴,实现文化的流动交融。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号