首页> 中文期刊> 《名家名作》 >归化与异化视域下对于译者主体性的研究——以《局外人》柳鸣九、金祎译本的比较研究为例

归化与异化视域下对于译者主体性的研究——以《局外人》柳鸣九、金祎译本的比较研究为例

         

摘要

20世纪法国代表作家、哲学家加缪的作品时至今日仍然对全世界有着巨大影响。其代表作《局外人》更是出类拔萃,吸引众多译者争相翻译,多个精益求精的译本给一代代中国读者带来了思想的启迪。就现有研究来看,多数学者更青睐郭宏安的译作,并经常将其与风格差异较大的柳鸣九译本进行比较,对其他译者的译作则关注较少。从“归化与异化”翻译理论出发探究译者主体性,希望通过挖掘被学界忽略的小众译本,抛砖引玉,让更多人了解一些小众译者的独到见解。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号