首页> 中文期刊> 《名家名作》 >基于“信、达、切”翻译原则赏析《差不多先生传》两英译本

基于“信、达、切”翻译原则赏析《差不多先生传》两英译本

         

摘要

刘重德先生结合自身的翻译实践经验,在严复的“信、达、雅”翻译原则以及英国翻译家泰特勒的翻译三原则的基础之上,提出了“信、达、切”的翻译原则。主要以刘重德先生提出的“信、达、切”翻译原则为基础来分析《差不多先生传》张培基的英文译本和张梦井、杜耀文合著的英文译本。对不同的优秀译文进行对比分析,不但可以学习不同杰出译作的精彩之处,而且在指出译文当中的不足之处的同时还可以提高译者的翻译水平,以此来提高译文的质量。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号