首页> 中文学位 >“信、达、切”原则指导下《忧郁艺术》(节选)的翻译
【6h】

“信、达、切”原则指导下《忧郁艺术》(节选)的翻译

代理获取

目录

声明

Contents

ABSTRACT

摘要

Chapter One Introduction

1.1 Project Background

1.1.1 About the Author--Michael Ann Holly

1.1.2 About the Work--The Melancholy Art

1.2 Significance of the Project

1.3 Structure of the Translation Practice Report

Chapter Two Translation Process

2.1 Preparations

2.1.1 Authorization

2.1.2 Text Analysis

2.1.3 Information Search

2.1.4 Parallel Texts

2.2 Challenges and Solutions in the Process of Translating

2.2.1 Translation of Academic Contents

2.2.2 Translation of Poetic Language

2.2.3 Translation of Exceptional Cases

2.3 Revision

Chapter Three Theoretical Basis

3.1 Introduction to Faithfulness,Expressiveness and Closeness

3.2 Application of Faithfulness,Expressiveness and Closeness in the Translation of The Melancholy Art

Chapter Four Case Analyses

4.1 Translation at Lexical Level

4.1.1 Reference to Parallel Texts and Dietionaries

4.1.2 Literal Translation

4.1.3 Consistency Principle

4.2 Translation at Sentence Level

4.2.1 Division and Restructuring

4.2.2 Reversal

4.2.3 Amplification

4.3 Translation at Discourse Level

4.3.1 Discourse Analysis

4.3.2 Translation Strategies

Chapter Five Reflection and Conclusion

5.1 Qualities of the Translator

5.2 Importance of the Informant

5.3 Translator’s Initiative

5.4 Translation:Theory and Practice

Acknowledgements

References

Appendix

展开▼

著录项

  • 作者

    李鑫;

  • 作者单位

    山东大学;

  • 授予单位 山东大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 穆宝清;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 通史;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号