首页> 中文期刊> 《南昌高专学报 》 >常用词误译探源

常用词误译探源

             

摘要

在科技英语翻译中,使人误人“陷井”的通常并不是陌生的专业词汇,而是那些常用词。英语常用词往往一词多义,选择词义时,译者很容易“以偏概全”,用自己熟悉的词义表达含有其他所指的意义的词,以致译文与原文的意思大相径庭。笔者最近从《江西省专业技术人员英语继续教育教程》中(以下简称《教程》)就发现不少这方面的问题。常用词误译是英汉翻译中的“常见病”,“病因”十分复杂,本文拟在这方面作一些粗略的探讨,并与《教程》的编译者商榷。 一、忽略总体语境造成的误译 总体语境是指原文整段或整篇的语言环境。有时候某个词或词组的词义仅仅根据所在句子难以确定其所指意义。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号