首页> 中文期刊>文学教育 >《小二黑结婚》英译本中被动句的翻译研究

《小二黑结婚》英译本中被动句的翻译研究

     

摘要

英语的被动语态常用来表达观点或者陈述事实,具有客观、间接的特点。沙博理的《小二黑结婚》英译本中运用了大量的被动句对原文进行翻译,笔者通过对译本中被动句的统计分析,发现其译本对受事者,即农民的关注度颇高,贴合了赵树理农民视角的写作,使英语世界读者借助虚构性文本对"中国故事"有了直观的感受。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号