首页> 中文期刊>文学教育 >从《骆驼祥子》及其英译本看英汉的繁复与简短

从《骆驼祥子》及其英译本看英汉的繁复与简短

     

摘要

本文以《骆驼祥子》及其葛浩文英译本为例,利用英汉形合与意合的语言差异,从繁复与简短角度分析了汉英的句法差异。通过分析,证实了英语重视条理清晰,结构完整,而汉语讲究灵动活泼,悟性思维明显。面对二者的差异,翻译过程中译者需要在汉译英的过程中灵活运用“化简为繁”和“化隐为显”等策略,让译文更加缜密,符合目标语的行文习惯。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号