首页> 中文期刊>语文研究 >元代直译公牍文某些用语在关汉卿作品里的反映

元代直译公牍文某些用语在关汉卿作品里的反映

     

摘要

正 元代的昭勅、奏议等官方文件,往往用蒙古语写成后,再翻译成汉语白话。这种文体一般称为公牍文。公牍文无论在词汇上还是在语法上,都显示出一种与当时的俗文学所使用的汉语白话不尽相同的风格。比如,直译蒙古语的数、格范畴时,按蒙古语的语法规则把这些表附加成分的词粘着於实词之后,从而使一些词产生了某些新的词汇意义和语法意义。这些词的大部分虽为汉语原来所固有,但由於用法不同,已无法按照汉语习惯去加以理解。生活在那个时代的一些作家,或多或少地受这种公牍文体的影响,

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号