退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
夏丽; 杨昌霞;
黔南民族师范学院;
五四时期; 尼采作品; 翻译热潮; 影响;
机译:艾蒂安·多雷特(Etienne Dolet),《卡米纳(Carmina)》(1538年),经翻译和注释,随后是凯瑟琳·朗格瓦-佩泽雷特(CatherineLanglois-Pézeret)的诗学导论,《人文与文艺复兴时期CDLV作品集》(日内瓦,自由图书馆,2009年),第671页。
机译:“五四”时期《民国日报》作家群体的小说改良策略--从《九尾龟》论争说起
机译:五四时期粤港新诗与基督教——李圣华之《和谐集》初探
机译:商业上的考虑:重新翻译的原因-1990年代中国大陆重新翻译热潮的探索
机译:弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov)作为翻译:俄罗斯时期的多语言作品。
机译:时期作品:剑桥的童年
机译:盗取火种:“五四”时期的戏剧翻译
机译:威胁下的士兵:真实威胁对士兵感知,态度和士气的影响探析
机译:经典机翼机制的新型附加设备,使围绕其单独调节键盘的不同演奏深度成为可能。 B.能够适当地设计莫扎特时期的作品(莫扎特·楚格)
机译:包装盒,其他艺术作品和类似作品。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
机译:书法作品及类似作品的判例规则(由Google翻译提供的机器翻译,不具有法律约束力)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。