首页> 外文会议>2011 International Conference on Business Management and Electronic Information >Commercial considerations: A reason for retranslating—An exploration of the 1990s retranslation upsurge in mainland China
【24h】

Commercial considerations: A reason for retranslating—An exploration of the 1990s retranslation upsurge in mainland China

机译:商业上的考虑:重新翻译的原因-1990年代中国大陆重新翻译热潮的探索

获取原文

摘要

This paper explores the reasons for the translation boom in the 1990s in mainland China. During the period, foreign literatures translated into Chinese prospered, together with native Chinese literature. A considerable part of the translations was the retranslation of world classics, especially literary classics. The reasons for the prosperity of retranslating in the period seem to lie in the following three aspects: good fame of contemporary Chinese literature, brand-name effect and commercial considerations.
机译:本文探讨了1990年代中国大陆翻译事业蓬勃发展的原因。在此期间,外国文学与中国本土文学一起繁荣了中文。翻译的很大一部分是对世界经典,尤其是文学经典的重新翻译。这段时期内翻译事业繁荣的原因似乎在于以下三个方面:中国当代文学的名声,品牌效应和商业考虑。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号