首页> 中文期刊>语文建设 >边陲小镇的风土人情—谈《呼兰河传》英译本中的民俗翻译

边陲小镇的风土人情—谈《呼兰河传》英译本中的民俗翻译

     

摘要

民俗是一个国家生活文化的重要体现,它是广大人民在生活的过程中共同创造的,要想对民俗进行恰当的翻译需要克服文化差异,将两种不同的语言进行转换。萧红创作了著名的自传体小说《呼兰河传》,其中就有非常多关于东北地区民俗风情的描写,这部作品受到了国内外的一致好评,也拥有这非常庞大的读者群体,为了让更多的读者能够了解到这部优秀的作品,著名翻译家葛浩文将这部作品翻译成了英文,下面笔者将以葛浩文的《呼兰河传》英译本为例,具体分析其中关于民俗文化翻译的相关方法,并且就其翻译提出相关的意见与思考。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号