首页> 中文期刊> 《语言教育》 >漫谈商标的英译

漫谈商标的英译

         

摘要

<正> 贵刊1990年第4期《谈谈词语的文化内涵》一文提到“白象牌”电池遭厄运一事,其他产品商标的英译也有类似现象。如: 英国商人曾反映,我国“三羊”牌闹钟上有“山羊”这个词,而“山羊”(goat)在英俚中有“色鬼”之意。所以,英国的家庭主妇一般不会买这种牌子的闹钟。再如,“芳芳”儿童化妆品商标的汉语拼音是F A N G,而英语里有一个拼法一样的单词,其意思是“尖牙;毒牙”,无怪乎路透社一记者写文章说,将此商标用在小孩爽身粉上使人感到恐怖。这些实例告诉我们:我们不但要学好本国的知识,而

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号