首页> 中文期刊>盐城工学院学报(社会科学版) >从乔治·斯坦纳的阐释学翻译观看译者主体性——以许渊冲唐诗英译为例

从乔治·斯坦纳的阐释学翻译观看译者主体性——以许渊冲唐诗英译为例

     

摘要

在简要介绍阐释学理论的基础上,以阐释学的代表人物斯坦纳的翻译四步骤理论为指导,以许渊冲的唐诗英译为研究对象,将译者主体性这一抽象概念分解到斯坦纳的“信任”、“侵入”、“输入”和“补偿”四个具体翻译步骤中,以期证实在唐诗的英译过程中,翻译家许渊冲的主体性作用在这四个具体步骤中的充分体现,为进一步确立译者的主体地位和作用提供理论依据。%Based on a brief introduction of hermeneutic translation theory and George Steiner' s hermeneutie translation motion theory, the paper discusses the translator' s subjectivity embodied in Xu Yuanchong' s translation of Tang Poems from four concrete steps of "trust", "aggression", "appropriation" and "compensation". The research tries to prove how the translator, Xu Yuanchong, displayed his subjectivity in the four specific translation steps. And this idea provides a theoretical basis to further establish the translator's role.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号