首页> 中文期刊> 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》 >20世纪80年代学术著作复译的反思——兼论Literary Theory:An Introduction的不同译本

20世纪80年代学术著作复译的反思——兼论Literary Theory:An Introduction的不同译本

         

摘要

进入新时期以来,中国社会发生了巨大的变革,在思想文化领域也呈现出欣欣向荣的局面,特别是到了20世纪80年代,又掀起了一次翻译高潮,大量的学术著作被翻译成中文,其中包含了大量的社会科学和人文科学的著作,有的作品还出现了不止一个译本.伊格尔顿的Literary Theory:An Introduction也在这个时期被翻译成中文,中国大陆就有刘峰、伍小明、王逢振等人翻译的三个译本.这些译本在译者背景、翻译策略和国内接受等方面有相近的地方,也有差别较大的地方.学术著作复译是值得认真反思的问题.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号