译文的相关研究,在其中甄别、挑选若干译例并加以分析,充分地发掘其翻译标准与译者责任之间的微妙关系,以求借鉴意义.'/> 略论林语堂《幽梦影》翻译中的标准与责任-牛妮妮-中文期刊【掌桥科研】
首页> 中文期刊>商洛学院学报 >略论林语堂《幽梦影》翻译中的标准与责任

略论林语堂《幽梦影》翻译中的标准与责任

     

摘要

林语堂曾提出翻译的三标准"忠实、通顺、美",又对其进行了详细的阐述.继而创造性地将此标准同译者责任紧密相联,即"忠实"是译者对原著的责任;"通顺"是译者对读者的责任;"美"是译者对艺术的责任.基于前人对林语堂<幽梦影>译文的相关研究,在其中甄别、挑选若干译例并加以分析,充分地发掘其翻译标准与译者责任之间的微妙关系,以求借鉴意义.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号