首页> 中文期刊> 《齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版》 >从《诗经》的三个译本看理雅各翻译思想的转向

从《诗经》的三个译本看理雅各翻译思想的转向

         

摘要

从1847年决定翻译中国"十三经"开始直至1897年逝世,理雅各的翻译工作从未间断。在长达半个世纪的译经历程中,理雅各的翻译思想并非是一成不变的。早期的理雅各抱着东学西传以及通过翻译中国传统经典向来华传教士介绍中国传统思想、伦理道德的想法来翻译中国经典,之后,理雅各的个人思想产生了变化,强烈地向中国传播基督教,反映到翻译思想上,就是通过1871的《诗经》翻译中对孔子哲学思想的批判来重构翻译思想,以达到他利用《诗经》翻译来传播基督教的目的。而在经过身份、经历、观念等方面的变化之后,理雅各对孔子有了重新的认识,进而探求用基督教和儒家学说相结合的方式来重译《诗经》。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号