退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
文军; 王韶婧;
北京航空航天大学外国语学院,北京100191;
中国文化; 翻译图书评论; 译者显形;
机译:文学翻译中的译者译者-以金克利的“边城”翻译为例。
机译:在翻译中:译者的作品及其意义。哥伦比亚大学2013年5月.288p。
机译:对韩国法院关于翻译者版权的裁决的批判性分析:关于翻译的原创性和翻译者的经济和精神权利
机译:译者在女权主义翻译中的主体性 - 以艾琳昌的翻译实践为例
机译:翻译中的叙事 - 翻译译者中文CI诗歌英语翻译的文本参与
机译:不同的双语经验可能会调节执行任务的优势:双语者翻译者和口译者之间的比较分析
机译:尼古拉斯·斯帕克斯(Nicholas Sparks)记忆中的浪漫元素翻译:以翻译者性别影响为例
机译:解读冉冉升起的太阳:太平洋战争中的海军和海军陆战队的密码破译者,翻译家和口译员
机译:个人健康设备以及将个人健康设备和计算设备配对的方法(相关申请的交叉引用)本专利申请的标题为“个人健康设备和计算设备的无线配对”,2013年3月提交的美国临时专利申请第61 / 777,467号2014年3月12日提交的题为“个人健康设备和计算设备的无线配对”的2012年12月12日申请的美国专利申请序号为206/077。 14 / 206,077,其全部内容通过引用合并于此。本文公开的实施例涉及个人健康设备,并且更具体地涉及个人健康设备与计算设备之间的无线配对。
机译:本申请要求2013年3月15日提交的题为“ HYPERSPECTRALIMAGINGDEVICE”的美国临时申请No.61 / 800,911的优先权,其全部内容通过引用合并于此。通过引用并入本文。本申请还要求2013年3月15日提交的题为“ EXTERNALVIDEOSCOPEFORPORT-BASEDURGICALPROCEDURES”的美国临时申请No.61 / 800,695的优先权,其全部内容通过引用合并于此。本申请还要求2013年5月1日提交的题为“ IMAGEMAGNASSEMBLYFORACCESSPORT-BASEDMEDICALPROCEDURES”的美国临时申请No.61 / 818,223的优先权,其全部内容通过引用合并于此。嵌入于本申请中。该申请的标题也为“微创外科手术的计划,成像和引导的系统,装置和方法”,这是2013年3月15日提交的美国临时申请第61 / 801,530号的优先权。
机译:IL-6拮抗剂及其用途本申请优先于2012年11月8日提交的美国专利申请61 / 723,972和2013年6月6日提交的美国专利申请61 / 831,699。权利要求。每个早期申请的全部内容通过引用合并于此。
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。