首页> 中文期刊>南京航空航天大学学报(社会科学版) >从接受美学角度看《道德经》意象翻译——以阿瑟·威利译本为例

从接受美学角度看《道德经》意象翻译——以阿瑟·威利译本为例

     

摘要

“象”是老子道论的核心所在,老子借助言语将意象的象征意指转化为道的象征符号,形成了形而上的境界,继而通过对“象”的直观感悟来实现形而下的理性逻辑推演.因而意象成分的关怀和经营是译者创造过程中不可忽视的重要环节.从接受美学角度着眼,《道德经》意象翻译的实质是,阿瑟·威利(后文统称阿瑟)在视野融合的前提下,充分把握《道德经》“象道”的哲学概念,运用智慧和技巧,不拘泥于固化的翻译策略和手段,灵活的转化,使蕴含“言、象、意”本质的“象道”在译语文化中得以体现,并为译语读者所接受.鉴于此,阿瑟·威利对“象”所进行的转化和处理恰是读者获得阅读快感的由来.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号