首页> 中文期刊> 《南昌师范学院学报》 >论英语格律诗汉译“三兼顾”译法的“三貌似”

论英语格律诗汉译“三兼顾”译法的“三貌似”

         

摘要

黄杲炘在“以顿代步”基础上“兼顾顿数、字数和韵式”的“三兼顾”译诗法为英语格律诗汉译设定量化模型,旨在实现格律对应和诗体移植,然而,这一貌似科学的译诗“必经的途径”抵制如民族化译法、创造性移植等诸多有益经验,并失之于因生硬移植而貌似忠实的流弊,主要缘于汉诗“顿”与英诗“步”作为节奏单位的貌似对等,应予以重新审视,并探索基于其他节奏单位对等的格律移植策略。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号