Tang poetry is a gem of our Chinese traditional literature ,which expresses the most sincere ,most beautiful and timeless feelings with the simplest language ,and easy touches the bottom of one’s heart .Therefore ,whether the emotion of poetry could be embodied or not is particularly important for translation .This article appeals the translator to concern about the aesthetic sense by analyzing the three translation versions of My Mountain Villa in an Autumn Evening .% 唐诗是我国传统文学瑰宝,因其用最简洁的语言抒发最真挚、最美、最永恒的感情,使人们在内心深处产生共鸣,能否在翻译的过程中,把唐诗中的情感展现出来就显得尤为重要。文章旨在通过对《山居秋暝》三个译本的分析,呼吁译者要在翻译过程中注重审美意识。
展开▼