白居易 《买花》 英译研究

         

摘要

基于许渊冲诗歌翻译理论、 辜正坤的音韵与意义、 节奏与情感之间关系的观点,从音韵、 节奏和形式、语言文字和内容等方面对白居易的政治讽喻诗 《买花》 和许渊冲对它的英译进行对比研究,认为:译诗采用了多种翻译策略,在音韵、 节奏、 形式和语言文字等方面与原诗高度吻合或贴近,从而达到了原诗的意蕴和神韵,做到了意、 音、 形三美,同时,也认为许渊冲主要采用的是异化法,达到了传播中国优秀文化的目的.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号